[今日のKpop] 김광진(キム クァンジン) - 동경소녀(東京少女) | カナルビ | 歌詞 | 和訳 |




2019年5月9日(木)
今日のおすすめ曲はこちら!

アーティスト:김광진(キム クァンジン)
タイトル:동경소녀(東京少女)
リリース: 2002年
アルバム :4st Solveig

안녕하세요.
今日のおすすめK-popのお時間です。

どんどん日差しが
暑くなってきましたね💦

外にいると暑くて暑くて❕
夜はまだ涼しく(❓)なるので

まだ、マシかなと思っています。

昨日、紹介した曲で
雰囲気が重くなった気が個人的にしたので

今日は少しpopな曲を
紹介したく思います。

その曲は
김광진(キム クァンジン)  - 동경소녀(東京少女)
です。

曲の雰囲気は軽いリズム感じで
jpopに近いような気もしますが、
皆さんはいかがでしょうか?

タイトルの동경소녀という意味は
実は2つあります。

それは
「東京少女」と「憧れの少女」
です。

ただ、Music Videoが東京で撮影されているので、
「東京少女」であってると思います。
(歌詞は完全に「憧れの少女」よりですけどね)

その不思議な曲を
ぜひ、聞いて見てみてくださいね!

それでは、私はここまでです~😊
明日もお楽しみに♪

カタカナは歌う時一番発音しやすいように編集してます。





オレンマニヤ チョンマル ポゴ シポッチマン
오랜만이야 정말 보고 싶었지만
久しぶりだね、本当に会いたかったけど

ネ ハチャヌン チャジョンシミ ホラッ アネッソ
내 하찮은 자존심이 허락 안 했어
僕のちゃちなプライドが許さなかったんだ

ヘオジン フエ マニ ダルラチン コッ カタ
헤어진 후에 많이 달라진 것 같아
別れてからすごく変わったみたいに感じる

ヌル ヘオドン キン モリガ ネゲン オウルリョ
늘 해오던 긴 머리가 네겐 어울려
いつものロングヘアーが君には似合ってたのに

ニガ トナン フ ピンジャリガ
니가 떠난 후 빈자리가
君がいなくなってからの空席が

ノムナ コッソッタゴ マラゴ シプンデ
너무나 컸었다고 말하고 싶은데
あまりに大きかったんだと伝えたいのに

(Goodbye my love but stiil I love you)

ノン ウェ チグンド ナル
넌 왜 지금도 나를
君はどうして今でも僕を

チャクマン ナル アプゲ ヘ
자꾸만 나를 아프게 해
苦しめ続けるの?

Oh My チグンド ノル ナマネ ノル
Oh My 지금도 너를 나만의 너를
Oh My 今でも君を、僕だけの君を

I Still Love You




ミョッポン シギナ チョナハリョ ヘッソッチマン
몇번 씩이나 전화하려 했었지만
何度も電話しようとしたけれど

ニ キョテソン ク サラミ マメ コルリョッソ
니 곁에선 그 사람이 맘에 걸렸어
君のそばのその男(ひと)が気になったよ

ヌキル ス イッソ イジェ マニ ピョネボヨ
느낄 수 있어 이제 많이 편해보여
わかるよ、すごく幸せそうね

ノ マロッシ ウソジュニ
너 말없이 웃어주니
君が何も言わずに笑いかけるから

ナヌン ソグルポ
나는 서글퍼
僕は物悲しい気持ちになるよ

ノム ヌジョンナ ポゴシッタ
너무 늦었나 보고싶다
もう手遅れなのかな、会いたいよ

ネ マムン イジェ ワソ プダミル プンイニ
내 맘은 이제 와서 부담일 뿐이니
僕の気持ちは今更、負担でしかないよね

(Goodbye my love but stiil I love you)

ノン ウェ チグンド ナル
넌 왜 지금도 나를
君はどうして今でも僕を

チャクマン ナル アプゲ ヘ
자꾸만 나를 아프게 해
苦しめ続けるの?

Oh My チグンド ノル ナマネ ノル
Oh My 지금도 너를 나만의 너를
Oh My 今でも君を、僕だけの君を

ノン ウェ チグンド ナル
넌 왜 지금도 나를
君はどうして今でも僕を

チャクマン ナル アプゲ ヘ
자꾸만 나를 아프게 해
苦しめ続けるの?

Post a Comment

0 Comments